| From : | Manuchar Tokhadze <mtokhadze@gmail.com> |
| To : | Tamta Kobakhidze <tkobakhidze@hssp.org.ge> |
| Subject : | RE: პრობლემა ინგლისურ გადათარგმნილ გვერდებზე |
| Received On : | 01.11.2012 15:00 |
| Attachments : |
Tata wegan sheni chasma damaviwkda da tu ramos damateba ginda replay all-ze gamoushvi vinc to:-shi da cc:-shi ziss J
From: Manuchar Tokhadze [mailto:mtokhadze@gmail.com]
Sent: Thursday, November 01, 2012 6:54 PM
To: Lali Buskivadze; Alexander Nodia; Vazha Ezugbaia
Cc: Teona Shalamberidze; Alexander Turdziladze
Subject: პრობლემა ინგლისურ გადათარგმნილ გვერდებზე
ეს რაც ვნახე და შესაბამისად რა მდგომარეობაც არის იმის მიხედვიღ განვაახლე ინგლისურად.
ხვალ რეგულირებას გადავხედავ
ალექს რადგან მედიაცია გაუგზავნე ეთოს და საბოოო ვერსია არ გამომიგზავნა, ავდგები და რაც მაქვს მე საბოლოო ვერსია (თათასთან ერთად გადახედილი) იმას მივცემ ლალის სათარგმნად.
ქვემოთ ჩამოთვლილი მაქვს ერორები თუ არაგადათარგმნილი რაც არის. აქედან გამომდინარე თუ არ იქნება სრულად გადათარგმნილი არ ივარგებს მაგ სქრინშოტების ჩასმა
ვაჟიკა უფრო დეტალურად გვეტყვის რა შეიძლება გაკეთდეს
1. პატარა პოპაპები ქართულად ამოდის ბენეფიციართა რეგისტრაციის მოდულში
2. სინქრონიზაციის ღილაკით გამოდის განჯარა ქართულად „გსურთ ბენეიციარის სინქრონიზაცია
3. 6 წლამდე ბავშვის შემთხვევაში კიდე მშობლები, მეურვე და მზრუნველი ქართულად გამოდის.
4. მოდულში რო შედიხარ ბენეფიციარის არჩევისას მანდ ქართული სქრინი გამოდის
5. ძებნა პერიოდით კიდე დან და მდე ქართულადაა
6. ფსიქიატრიულში ასაკობრივი ჯგუფის დამატება ქართულადაა
7. აღრიცხვაზე აყვანის ფორმა ქართულადაა
8. ფსიქიატრიულში ბენეფიციარი8ს ამოშლის მიზეზი ქართულადაა
9. დეშბოარდის ადმინის მხარეს საერთოდ არ ააქვს ენის გადასართველი, და ალბათ არც ინგლისური ვერსია არსებობს.
10. მთავარ პორტალზე ქართულადაა
11. დიალიზის მოდული ინგლისური პორტალიდან ქართულზე გადადის
12. დიალიზის მოდული, უსერ ნეიმი და პაროლის გვერდი არ გადადის ინგლისურზე
13. ვერ გადავიყვანე ინგლისურ ენაზე დიალიზის მოდული
14. ყველა მოდულში უსერ და პაროლის არასწორად ჩაწერის შემდეგ ქართულად წერე არასწორად შეიყვანეთ პაროლიო
15. ფინანსური არაა გადათარგმნილი
16. ასეთი კითხვა მაქვს, ინგლისურ ინტერფეისზე ფილტრებში გასაგებია, რომ ბაზიდან რაც მოაქვს ის ვერ გადაითარგმნება, მაგრამ დეფოლტად „ყველა“ რომ წერია ის სიტყვა „ყველა არ შეიძლება გადაითარგმნოს?? ის ხომ ბაზიდან არ მოდის? ან ტირეები რომ იყოს ან სიცარიელე
17. ქეის რეგისტრატიაში ნავიგაცია არაა გადათარგმნილი
18. ქეიში დეტალური და ჯამურიც ქართულადაა
19. ქეისში ძებნისას თუ ვერ იპოვა ჩანაწერი ქართულად წერს „ ვერ მოიძებნა“
20. ძებნის შემდეგ პოპაპი ქართულად ამოდის
21. ქეისში ღილაკი შეტყობინების დამატება ქართულადაა
22. ქეისში მომწოდებელი პირის იდენტიფიკაციის პოპაპიც ქართულადაა
23. ამავე პოპაპში იდენტიფიცირების შემდეგაც ქართულად მოაქვს შეტყობინება
24. ქეისში პაციენტის იდენტიფიცირების ფანჯარა 80 % ქართულადაა
25. მშობელი, მეურვე და საკონტაქტოც 50% ქართულადაა
26. აქ სათაური კი ინგლისურადაა მაგრამ მაინც ქართულად ჩანს 80 %-ი
27. მკურნალი ექიმის იდენტიფიცირება კარგია თუ არ ჩავთვლით ქართულ სათაურს და შესავსებ ველს „ტელეფონი“
28. დიაგნოზის დამატების ფანჯარაც და მთლიანად განყოფილება აჯაფსანდალივითაა, ქართულიცაა და ინგლისურიც
29. შემთხბების დახურვაც